Алгоритмы (algoritmy) = algorithms
действий (deystviy) = of actions
при (pri) = during, in case of
критических (kriticheskikh) = critical

1. Дыхательные пути

1. Дыхательные пути

Дыхательные (dykhatel’nye) = respiratory, breathing
пути (puti) = pathways, airways

p 14 , Запомните! -Zapomnite! remember

В каждом случае тщательно планируйте интубацию.

В (v) = in
каждом (kazhdom) = each, every
случае (sluchae) = case
тщательно (tshchatel’no) = carefully, thoroughly
планируйте (planiruyte) = plan (imperative)
интубацию (intubatsiyu) = intubation

Поддержание оксигенации имеет приоритет перед прочими мероприятиями.

Необходимо избегать травматизации дыхательных путей за счет минимизации
числа попыток интубации.

Как можно раньше позовите на помощь.

ВВЕДЕНИЕ
Интубация трахеи не является самоцелью.

Интубация (intubatsiya) = intubation
трахеи (trakhei) = of trachea
не (ne) = not
является (yavlyaetsya) = is
самоцелью (samotsel’yu) = goal in itself, end in itself

Адекватная оксигенация— первостепенная цель,

Адекватная (adekvatnaya) = adequate
оксигенация (oksigenatsiya) = oxygenation
первостепенная (pervostepennaya) = primary, paramount
цель (tsel’) = goal

кото- рая достижима и без интубации.

кото- (koto-) = which (split word from “которая”)
рая (raya) = (continuation of “которая” – which)
достижима (dostizhima) = achievable, attainable
и (i) = also, even
без (bez) = without
интубации (intubatsii) = intubation

Вторая задача — это обеспечение адекватной вентиляции,

Вторая (vtoraya) = second
задача (zadacha) = task, objective
это (eto) = this is
обеспечение (obespechenie) = ensuring, provision
адекватной (adekvatnoy) = adequate
вентиляции (ventilyatsii) = ventilation

то есть поддержание оксигенации и удаление СО2.

то есть (to yest’) = that is, i.e.
поддержание (podderzhanie) = maintenance, sustaining
оксигенации (oksigenatsii) = oxygenation
и (i) = and
удаление (udalenie) = removal, elimination
СО2 (SO2) = CO2 (carbon dioxide)

Третья задача — защита от аспирации.

ретья (tret’ya) = third
задача (zadacha) = task, objective
защита (zashchita) = protection
от (ot) = from, against
аспирации (aspiratsii) = aspiration

На протяжении многих лет прямая ларингоскопия и интубация

На протяжении (na protyazhenii) = throughout, for
многих (mnogikh) = many
лет (let) = years
прямая (pryamaya) = direct
ларингоскопия (laringoskopiya) = laryngoscopy
и (i) = and
интубация (intubatsiya) = intubation

трахеи являлись основными приемами обеспечения проходимости

трахеи (trakhei) = of trachea
являлись (yavlyalis’) = were
основными (osnovnymi) = main, basic
приемами (priyemami) = techniques, methods
обеспечения (obespecheniya) = ensuring, providing
проходимости (prokhodimosti) = patency, passage

дыхательных путей.

дыхательных (dykhatel’nykh) = respiratory, breathing
путей (putey) = pathways, airways

В то время как интубационная трубка позволяет достичь всех трех целей,

В то время как (v to vremya kak) = while, whereas
интубационная (intubatsionnaya) = intubation, endotracheal
трубка (trubka) = tube
позволяет (pozvolyaet) = allows, permits
достичь (dostich’) = to achieve, to reach
всех (vsekh) = all
трех (trekh) = three
целей (tseley) = goals, objectives

другие методики, такие как разнообразные надгортанные воз-
духоводы (табл. 1.1)

другие (drugie) = other
методики (metodiki) = methods, techniques
такие как (takie kak) = such as
разнообразные (raznoobraznye) = various, diverse
надгортанные (nadgortannye) = supraglottic
воз- (voz-) = air- (split word)
духоводы (dukhovody) = airways
табл (tabl) = table (abbreviation of таблица)

или пункция перстнещитовидной мембраны,

или (ili) = or
пункция (punktsiya) = puncture
перстнещитовидной (perstne-shchitovidnoy) = cricothyroid
мембраны (membrany) = membrane

по меньшей мере могут обеспечить адекватную оксигенацию,

по меньшей мере (po men’shey mere) = at least
могут (mogut) = can, may
обеспечить (obespechit’) = to provide, to ensure
адекватную (adekvatnuyu) = adequate
оксигенацию (oksigenatsiyu) = oxygenation

и поэтому они также должны восприниматься как важная часть
алгоритма.

и (i) = and
поэтому (poetomu) = therefore
они (oni) = they
также (takzhe) = also
должны (dolzhny) = should, must
восприниматься (vosprinimat’sya) = be perceived, be regarded
как (kak) = as
важная (vazhnaya) = important
часть (chast’) = part
алгоритма (algoritma) = of algorithm

В последнее время разработаны несколько стратегий

В последнее время (v posledneye vremya) = recently, lately
разработаны (razrabotany) = developed, devised
несколько (neskol’ko) = several, some
стратегий (strategiy) = strategies

поддержания проходимости дыхательных путей. Полу-
чили широкое распространение
фиброоптическая интубация тра-
хеи, использование ларингеальных
масок и видеоларингоскопия, что
привнесло значительные изме-
нения в клиническую практику
(табл. 1.1., рис. 1.1).
Различные общества и нацио-
нальные организации разработа-
ли руководства по поддержанию
проходимости сложных дыхатель-
ных путей и интубации. Одним из
первых и наиболее известных яв-
ляется алгоритм Американского
общества анестезиологов (ASA),
который был опубликован в 1993
году и пересмотрен в 2003 году.1
Среди прочих Канадское, Итальянское
и Французское общества
анестезиологов также внедрили
свои рекомендации. В 2004 году

Интубация трахеи

transkriptor
Интубация трахеи.
Интубация (intubatsiya) = intubation
трахеи (trakhei) = of trachea

Для интубации , трахеи необходимо заранее подготовить всё оборудование.

Для (dlya) = for
интубации (intubatsii) = intubation
трахеи (trakhei) = of trachea
необходимо (neobkhodimo) = necessary, must
заранее (zaranee) = in advance, beforehand
подготовить (podgotovit’) = to prepare
всё (vsyo) = all
оборудование (oborudovanie) = equipment

Клинок ларингоскопа надевается на ручку ларингоскопа,

Клинок (klinok) = blade
ларингоскопа (laringoskopa) = of laryngoscope
надевается (nadevaetsya) = is attached, is placed on
на (na) = on, onto
ручку (ruchku) = handle
ларингоскопа (laringoskopa) = of laryngoscope

не вынимая его из упаковки. Проверяется горение лампочки.

не (ne) = not
вынимая (vynimaya) = taking out, removing (gerund)
его (ego) = it
из (iz) = from, out of
упаковки (upakovki) = packaging
Проверяется (proveryaetsya) = is checked
горение (gorenie) = burning, lighting
лампочки (lampochki) = of light bulb

Ларингоскоп классический.


Ларингоскопия

ЭНДОСКОПИЧЕСКАЯ ЛАРИНГОСКОПИЯ