::: 20 สนทนา แพทย์-คนไข้ บนเตียงผ่าตัด in burmese
🔹 1. အဆင်ပြေတာလား။
Asin pya da lar?
→ สบายดีไหมครับ/คะ?
အဆင် (a hsin) = convenience, comfort, smoothness
ပြေ (pye) = smooth, well, okay
တာ (ta) = particle (indicates ongoing state)
လား (lar) = question particle
🔹 2. နာသလား။
Na tha lar?
→ เจ็บไหม?
နာ (na) = hurt, pain, ache
သ (tha) = particle (indicates mild emphasis or questioning tone)
လား (lar) = question particle
🔹 3. ခင်ဗျာ/ရှင်၊ မနာပါဘူး။
Khin bya / Shin, ma na ba bu.
→ ไม่เจ็บครับ/ค่ะ
ခင်ဗျာ (khin bya) = sir, formal address for men
ရှင် (shin) = formal address (can be used for women or men)
မ (ma) = not, negative particle
နာ (na) = hurt, pain
ပါ (ba) = polite particle
ဘူး (bu) = negative particle (emphatic)
🔹 4. တစ်စုံတစ်ပိုင်းတုန်တုန်လှုပ်လှုပ် ခံစားရလား။
Ta sone ta pine tone tone hlope hlope khan sar ya lar?
→ รู้สึกกระตุกหรือสั่นตรงไหนไหม?
တစ်စုံတစ်ပိုင်း (tit sone tit paing) = any part, anywhere
တုန်တုန် (tone tone) = trembling, shaking (reduplication for emphasis)
လှုပ်လှုပ် (hlote hlote) = moving, vibrating (reduplication for emphasis)
ခံစားရ (khan zar ya) = feel, experience
လား (lar) = question particle
🔹 5. မျက်လုံးအပေါ်ကို မပြောင်းရဘူးနော်။
Myet lone a-paw ko ma pyoung ya bu naw.
→ อย่าขยับตาขึ้นนะครับ/คะ
🔹 6. မျက်လုံးပိတ်ပါ။
Myet lone pate par.
→ หลับตาครับ/ค่ะ
🔹 7. မျက်လုံးဖွင့်ပါ။
Myet lone phwint par.
→ ลืมตาครับ/ค่ะ
🔹 8. ညာဘက်ကိုပြောင်းပါ။
Nya bet ko pyoung par.
→ หมุนไปทางขวาหน่อยครับ/ค่ะ
🔹 9. ဘယ်ဘက်ကိုပြောင်းပါ။
Beh bet ko pyoung par.
→ หมุนไปทางซ้ายหน่อยครับ/ค่ะ
🔹 10. ခနတာလေး စိတ်ရှည်နဲ့ ခံထားပါ။
Khana ta lay sate shay nae khan hta par.
→ อดทนนิดนึงนะครับ/ค่ะ
🔹 11. ချွတ်မယ်နော်။
Chut mal naw.
→ จะเริ่มกรีดแล้วนะครับ/ค่ะ
🔹 12. မူးယစ်ဆေးထိုးပြီးပါပြီ။
Mu yit say htoe pee ba bi.
→ ฉีดยาชาเรียบร้อยแล้วครับ/ค่ะ
🔹 13. ခနတစ်စုံ နာနိုင်ပါတယ်။
Khana ta sone na nine par tal.
→ อาจเจ็บนิดนึงนะครับ/ค่ะ
🔹 14. မျက်ခုံးကို ဖြည်းဖြည်းထားပါ။
Myet khone ko phyay phyay hta par.
→ ผ่อนคลายคิ้วไว้นะครับ/ค่ะ
🔹 15. သံမဏိတုံးလေးထိသွားမယ်နော်။
Than ma ni tone lay hti thwa mal naw.
→ เดี๋ยวจะใช้แท่งโลหะเล็ก ๆ แตะเบา ๆ นะครับ/ค่ะ
🔹 16. မလှုပ်ရဘူးနော်။
Ma hlope ya bu naw.
→ อย่าขยับนะครับ/ค่ะ
🔹 17. မျက်စိအောက်က မျက်နာရွေ့နေပါတယ်။
Myet si aout ka myet na ywe nay par tal.
→ เปลือกตาล่างยังขยับอยู่ครับ/ค่ะ
🔹 18. အရေပြားဖြတ်တာပြီးပါပြီ။
A-ye pya phyat ta pee ba bi.
→ ตัดหนังตาเสร็จแล้วครับ/ค่ะ
🔹 19. ချုပ်နေပြီနော်။
Choup nay bi naw.
→ กำลังเย็บอยู่นะครับ/ค่ะ
🔹 20. ပြီးတော့အနားယူနိုင်ပါပြီ။
Pyi taw a-nar yu nine ba bi.
→ เสร็จแล้ว พักได้นะครับ/ค่ะ
::: dialog ระหว่างทำผ่าตัด ตาสองชั้น คนไข้-แพทย์ 20 ประโยค in burmese
A: မင်္ဂလာပါ၊ ခင်ဗျာ။ အဆင်ပြေလား။
Mingalaba, khin bya. Asin pya lar?
→ สวัสดีครับ สบายดีไหมครับ
B: ဟုတ်ကဲ့၊ အဆင်ပြေပါတယ်။
Hote ke, asin pya par tal.
→ ครับ/ค่ะ สบายดีค่ะ
A: ဒီနေ့အထက်မျက်လုံးအရေပြားဖြတ်ခြင်းလုပ်မှာပါ။
Di nae a-thet myet lone a-ye pya phyat chin loat hma par.
→ วันนี้จะผ่าตัดตาสองชั้นนะครับ
B: နာကြမလားခင်ဗျာ။
Na kya ma lar khin bya?
→ จะเจ็บไหมคะ?
A: မနာပါဘူး၊ မူးယစ်ဆေးထိုးထားပါပြီ။
Ma na ba bu, mu yit htoe hta par bi.
→ ไม่เจ็บครับ ฉีดยาชาเรียบร้อยแล้วครับ
A: မျက်လုံးပိတ်ပါ။
Myet lone pate par.
→ หลับตาครับ
A: အခု မျက်ခုံးအောက်မှာရေးနေပါတယ်။
A khu myet khone aout hma yay nay par tal.
→ ตอนนี้กำลังวาดใต้คิ้วอยู่นะครับ
B: ခင်ဗျာ၊ အနည်းငယ်စူးပါတယ်။
Khin bya, a-nay nge su par tal.
→ คุณหมอ รู้สึกเจ็บนิดหน่อยค่ะ
A: အေးအေးငြိမ့်နေနော်။
Aye aye nyin nay naw.
→ อยู่นิ่ง ๆ นะครับ
အေး (aye) = cool, calm
အေး (aye) = cool, calm (repeated for emphasis)
ငြိမ့် (nyint) = quiet, peaceful, still
နေ (nay) = stay, remain
နော် (naw) = particle (gentle emphasis/reassurance)
A: အရေပြားကိုဖြတ်တော့မှာပါ။
A-ye pya ko phyat taw hma par.
→ จะเริ่มกรีดผิวหนังแล้วนะครับ
အရေပြား (a yay pyar) = skin
ကို (ko) = object marker
ဖြတ် (phyat) = cut, incise
တော့မှာ (taw hma) = about to, going to
ပါ (ba) = polite particle
B: ရပါတယ် ခင်ဗျာ။
Ya par tal khin bya.
→ ได้เลยค่ะ
A: မျက်လုံးကိုမလှုပ်ပါနဲ့နော်။
Myet lone ko ma hlope pa ne naw.
→ อย่าขยับตานะครับ
A: ခနတာလေး နာနိုင်ပါတယ်။
Khana ta lay na nine par tal.
→ อาจจะเจ็บนิดหน่อยครับ
B: အိုကေပါပြီ။
OK ba bi.
→ โอเคค่ะ
A: ချုပ်နေပြီနော်။
Choup nay bi naw.
→ กำลังเย็บแผลอยู่นะครับ
B: ခင်ဗျာ၊ မျက်လုံးဖွင့်လို့ရပါ့မလား။
Khin bya, myet lone phwint lo ya par ma lar?
→ ลืมตาได้หรือยังคะ?
A: မသေးပါဘူး၊ ခနလောက်စောင့်ပါ။
Ma thae ba bu, khana laut saung par.
→ ยังครับ รอสักครู่นะครับ
A: တစ်ဖက်ပြီးပါပြီ။ နောက်တစ်ဖက်စလုံးမယ်။
Ta phet pyi ba bi. Naout ta phet sa lone mal.
→ ข้างหนึ่งเสร็จแล้ว จะทำอีกข้างต่อครับ
B: အေးအေးငြိမ့်နေနိုင်ပါတယ်။
Aye aye nyin nay nine par tal.
→ หนูจะอยู่นิ่ง ๆ ได้ค่ะ
A: ပြီးပြီနော်။ အနားယူနိုင်ပြီ။
Pyi bi naw. A-nar yu nine bi.
→ เสร็จแล้วครับ พักผ่อนได้เลยครับ
::: ဒီမှာ “ကျွန်တော်/ကျွန်မ မ麻醉ဆေးကိုစတင်ထိုးပေးပါမယ်နော်၊ အခုစမယ်။”
(中文:”我們準備開始囉,先幫你打麻藥。”)
၁
ဆရာဝန်: ကျွန်တော်အခု麻醉ဆေးထိုးပေးမယ်နော်၊ စတော့မယ်။
လူနာ: ဆရာဝန်၊ ထိုးရင်လှောင်မလား။
ဆရာဝန်: မလှောင်ဘူးပါဘူး၊ ခဏလေးပဲ၊ သံပိုးတစ်ကောင်ကင့်သလိုပဲ။
၂
လူနာ: ကျွန်တော်နည်းနည်းလှုပ်လှုပ်တုပ်တုပ်ဖြစ်နေတယ်။
ဆရာဝန်: မကောင်းပါဘူး၊ အဆင်ပြေပါတယ်။ အေးအေးချမ်းချမ်းနဲ့လုပ်ပါမယ်။
၃
ဆရာဝန်: လုပ်ဆောင်မယ့်နေရာကို သန့်ရှင်းရေးလုပ်ပေးမယ်နော်။
လူနာ: အဲဒါကိုမျက်စိလှည့်လိုက်ရင်မြင်ရမှာလား?
ဆရာဝန်: မျက်စိလေးပိတ်ထားနိုင်တယ်၊ တော်တော်လေးလည်းမကြာဘူး။
၄
ဆရာဝန်: 麻醉ဆေးရဲ့အကျိုးသက်ရောက်လာပါပြီ။ အနည်းငယ်ဖိသွားတဲ့ခံစားမှုရှိနိုင်ပါတယ်။
လူနာ: ဟုတ်တယ်၊ နည်းနည်းဖိဖိလို့ခံစားရတယ်။
ဆရာဝန်: ဟုတ်ပါတယ်၊ ဒါနဲ့麻痺နဲ့စပြီးနာမယ်ဆိုတာမရှိတော့ပါဘူး။
၅
လူနာ: ကျွန်တော် အပ်ထိုးတာ များများကြောက်တယ်။
ဆရာဝန်: စိတ်မပူပါနဲ့၊ မျှတစွာနဲ့ လက်လှမ်းတိုင်းကို ညှင်းညှင်းသွားပါမယ်။
၆
ဆရာဝန်: 麻醉ဆေးထိုးပြီးပါပြီ၊ ခဏစောင့်ဖို့လိုပါတယ်။
လူနာ: အိုကေ၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ် ဆရာဝန်။
၇
ဆရာဝန်: ဒီနေရာကိုနာသေးလား?
လူနာ: ဒီထိတဲ့နေရာမှာ တကယ်နာသေးတယ်။
ဆရာဝန်: ထပ်ထိုးပေးလိုက်မယ်နော်။
၈
လူနာ: ကျွန်တော်ရဲ့နှလုံးခုန်မြန်နေတယ်ထင်တယ်။
ဆရာဝန်: 麻醉ဆေးတချို့မှာ နှလုံးခုန်မြန်စေတဲ့အကျိုးရှိတတ်ပါတယ်။ ပူစရာမလိုပါဘူး။
၉
ဆရာဝန်: အခုကတည်းက စတာပါ။ ဘယ်လိုခံစားရလဲ?
လူနာ: 麻醉ပြန့်သွားလို့ မနာတော့ဘူး၊ ဆက်လုပ်လို့ရပြီ။
၁၀
ဆရာဝန်: နည်းနည်းဖိတာရှိတတ်ပေမဲ့ နာမှာမဟုတ်ပါဘူး။
လူနာ: ဟုတ်ကဲ့၊ ဖိတာသိသိသာသာပဲ၊ နာတော့မနာဘူး။
၁၁
လူနာ: ဂီတနားထောင်နိုင်မလား ဆရာဝန်?
ဆရာဝန်: နားထောင်လို့ရပါတယ်၊ သက်သာစေဖို့ကောင်းပါတယ်။
၁၂
ဆရာဝန်: မင်းကတော်တယ်၊ ဒီဘက်နားတော့ မကြာတော့ဘူး။
လူနာ: အိုကေ၊ မလှုပ်ဘဲနေနိုင်ပါတယ်။
၁၃
ဆရာဝန်: မသန်မသာခံစားရင် ချက်ချင်းပြောပါနော်။
လူနာ: ဟုတ်ကဲ့ ဆရာဝန်။
၁၄
လူနာ: မျက်ရည်နည်းနည်းကျနေတာပဲ၊ သုတ်ပေးလို့ရမလား?
ဆရာဝန်: ရပါတယ်၊ ဖြည်းဖြည်းလေးသုတ်ပေးမယ်။
၁၅
ဆရာဝန်: အခုတခြမ်းကို စလုပ်တော့မယ်နော်။
လူနာ: ဟုတ်ကဲ့ ဆရာဝန်၊ အဆင်သင့်ဖြစ်ပါတယ်။
၁၆
လူနာ: 麻醉ဆေးသက်တမ်းမှာနေသေးလား?
ဆရာဝန်: ဟုတ်ပါတယ်၊ အတော်ကြာသေးတယ်။ ဆက်လုပ်လို့ရတယ်။
၁၇
ဆရာဝန်: မင်းဦးခေါင်းကိုနည်းနည်းလှည့်ပေးပါ။
လူနာ: ဒီလိုလား?
ဆရာဝန်: ဟုတ်တယ်၊ အဲဒီနေရာမှာထားရင်းနေနော်။
၁၈
ဆရာဝန်: မကြာတော့ဘူး၊ မင်းလုပ်ဆောင်မှုအကောင်းဆုံးပါ။
လူနာ: ကျေးဇူးပါ ဆရာဝန်။ အခုသက်သာသွားပြီ။
၁၉
ဆရာဝန်: အခုတော့縫ထိုးပေးတော့မှာပါ။ နားမှာမနာဘူး။
လူနာ: တကယ်ပဲနာမှာလား?
ဆရာဝန်: မနာပါဘူး၊ 麻醉စွမ်းအင်သက်သက်ရှိနေသေးတယ်။
၂၀
ဆရာဝန်: ပြီးပြီပါပြီ။ ပြန်လည်ပြုစုနည်းနဲ့ သတိပြုရမယ့်အချက်တွေကို ဆွေးနွေးပေးမယ်။
လူနာ: ကျေးဇူးတင်ပါတယ် ဆရာဝန်။ တကယ်တော့ မနာတာနဲ့ဘဲ ဖြတ်သွားတယ်။
20 continuous dialogs patient and doctor of “หนังตาข้างขวาตกมากกว่าข้างซ้ายค่ะ รู้สึกเคืองตานิดๆ เหมือนหนังตามันกด”
1
လူနာ: ဆရာဝန်ရေ ငါ့ညာဖက် မျက်ဝဲက ဘယ်ဖက်ထက် ပိုကျနေပါတယ်။
ဆရာဝန် = doctor – [sa-ya-wun]
ရေ = polite particle – [yay]
ငါ့ = my – [nga]
ညာဖက် = right side – [nya-phate]
မျက်ဝဲ = eyelid – [myet-way]
က = subject marker – [ga]
ဘယ်ဖက် = left side – [bay-phate]
ထက် = than – [htet]
ပိုကျ = droop more – [po-kya]
နေ = ongoing action – [nay]
ပါတယ် = polite ending – [pa-day]
ဆရာဝန်: ဘယ်အချိန်ကစပြီး ဒီလိုဖြစ်တာတွေ့ပါသလဲ?
ဆရာဝန် [sa-ya-wun] – doctor
ဘယ်အချိန် [bay-a-chain] – when/what time
က [ga] – from
စ [sa] – start
ပြီး [pyi] – after/then
ဒီလို [dee-lo] – like this
ဖြစ် [phyit] – happen/become
တာ [ta] – nominalizer
တွေ့ [tway] – see/notice
ပါ [pa] – polite particle
သလဲ [tha-lay] – question particle
2
လူနာ: လလောက်တစ်လောက်ကတည်းက အဖြစ်များလာပါတယ်။
ဆရာဝန်: နာကျင်မှုရှိပါသလား၊ ဒါမှမဟုတ် မသက်တောင့်မသက်သာ ဖြစ်တာလား?
3
လူနာ: နာကျင်မှုတော့မရှိပါဘူး။ တခါတလေ မျက်ဝဲက ဖိနေတာမျိုးရှိတယ်။
ဆရာဝန်: မျက်လုံးမြင်ကွင်းမှာ သက်တောင့်မသက်သာ ဖြစ်လာတာရှိလား?
4
လူနာ: အထီးကျန်နေလို့ မျက်ဝဲက များလာတယ်။ မျက်လုံးမြင်ကွင်းကိုပါ အနည်းငယ် တားနေတယ်။
ဆရာဝန်: ဒါက ptosis ဆိုတဲ့ မျက်ဝဲကျခြင်း ရောဂါဖြစ်နိုင်ပါတယ်။ အသက်အရွယ်ကြောင့် ဒါမှမဟုတ် မျက်ဝဲအထူကြောင့်ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
5
လူနာ: ဘာကြောင့် ညာဘက်ဘက်တစ်ဖက်က ပိုကျတာလဲ?
ဆရာဝန်: တဖက်တစ်ဖက်သာ ကျတာ ရိုးရိုးဖြစ်တတ်တာပါ။ တဖက်သားကြွက်သား အားနည်းလာတာဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
6
လူနာ: တဖက်က မျက်လုံးပါ စိုစွတ်မှုနည်းသလို ထင်တယ်။
ဆရာဝန်: မျက်လုံး မစင်စင်မမြှုပ်လို့၊ မျက်ဝဲတောင် မပိတ်နိုင်တာကြောင့် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
7
လူနာ: ဒီအခြေအနေက တဖြည်းဖြည်း ပိုဆိုးသွားနိုင်လား?
ဆရာဝန်: ပိုဆိုးလာနိုင်ပါတယ်။ အခုလို စောစောပြသင်ကောင်းပါတယ်။
8
လူနာ: အဲ့ဒီအတွက် ကုထုံးရှိသလား?
ဆရာဝန်: ရှိပါတယ်။ ခိုင်မာတဲ့ နည်းလမ်းကတော့ ဝဲတင်ခြင်း (blepharoplasty) ဒါမှမဟုတ် ကြွက်သားပြုပြင်ခြင်းပါ။
9
လူနာ: ဆေးခန်းသုံးဘဏ္ဍာရေးမှ ပေးချေမှု ရနိုင်မလား?
ဆရာဝန်: မျက်စိမြင်ကွင်းထိခိုက်နေလို့ဖြစ်ရင် အချို့က မျှဝေပေးပါတယ်။
10
လူနာ: ဘယ်လို စစ်ဆေးဖို့ လိုအပ်ပါလဲ?
ဆရာဝန်: မျက်ဝဲအမြင့်၊ ကြွက်သားဖိအား စစ်တာပါ။ လိုအပ်ရင် မြင်ကွင်း စမ်းသပ်ချက်ပါထပ်စစ်ပါတယ်။
11
လူနာ: အခုတင် စမ်းသပ်လို့ရလား?
ဆရာဝန်: ရပါတယ်။ မျက်နှာလှည့်တောက်ထားရင် ပိုတိကျပါတယ်။
12
လူနာ: အလှပြင်ထားတာ ဖျက်ဖို့လိုလား?
ဆရာဝန်: ဟုတ်ကဲ့၊ မျက်ကွင်းတိကျစစ်ဖို့အတွက် လှည့်တောက်ဖျက်ထားရမှာပါ။
13
ဆရာဝန်: မျက်ဝဲအမြင့်ကိုတိုင်းတာကြည့်တာနဲ့ ညာဖက်က ၂ မီလီမီတာလောက် ကျနေပါတယ်။
လူနာ: ကိုယ့်ဘာသာကြည့်တဲ့အခါမှာလည်း အဲ့တာကို ထင်နေပါတယ်။
14
ဆရာဝန်: မျက်ဝဲကိုဖိနေတဲ့ ကြွက်သားကနည်းနည်း အားနည်းနေပါတယ်။
လူနာ: ဒါဆိုရင် ဝဲမထည့်ဘဲဖြေရှင်းလို့ရမလား?
15
ဆရာဝန်: ဝဲတင်ခြင်းက အကြာကြီးခံနိုင်တဲ့ နည်းဖြစ်ပါတယ်။
လူနာ: ကြာရှည်အောင်ပျောက်ဖို့ဆိုရင် ဝဲအကောင်းဆုံးလား?
16
ဆရာဝန်: ဟုတ်ကဲ့။ ကြွက်သားပြင်ခြင်းနဲ့အတူ ဖန်တီးမှုကို ပြုပြင်ပေးနိုင်ပါတယ်။
လူနာ: ဝဲပြီးရင် စောင့်ခန်းလောလောဆယ်လား?
17
ဆရာဝန်: ၇–၁၀ ရက်လောက်နားရမယ်။ အပ်ဖြုတ်တာက ၅–၇ ရက်တည်းပါ။
လူနာ: အမြင်အရ ချောချောမွေ့မွေ့ ဖြစ်အောင် နှစ်ဖက်လုံးပြင်ပေးမှာလား?
18
ဆရာဝန်: ဟုတ်ပါတယ်။ နှစ်ဖက်လုံးညှိပေးမှာပါ။
လူနာ: မူးယစ်ဆေးပြည့်စုံနဲ့ ဝဲတာလား?
19
ဆရာဝန်: မရှိပါဘူး၊ နေရာခြား မူးယစ်နဲ့ သာမန်တည်ငြိမ်မှုအတူပဲ။
လူနာ: ရပါတယ်။ ဝဲဖို့ ကြိုတင်ညှိနိုင်လား?
20
ဆရာဝန်: ဒါဖြင့် ကျွန်တော် တာဝန်ယူပြီး ဝဲမည့်နေ့ချိန်း၊ ပြင်ဆင်ဖို့အချက်လက်တွေရှင်းပြပြီး ပြင်ဆင်ပေးမယ်။
လူနာ: ကျေးဇူးပါ ဆရာဝန်။ အခုတော့ အတွေးပူအနည်းငယ်လျော့သွားပါပြီ။
