1 La consultation
2 La paupière tombante
3 Les poches
4 La patte-d’oie
1 La consultation
blépharoplasties esthétiques
Chapitre 2 La paupière tombante
p 27 , Le mot de l’invité
La paupière tombante
Le = the (masculine definite article)
mot = word
de = of/from
l’ = the (contracted definite article)
invité = guest/invited person
La = the (feminine definite article)
paupière = eyelid
tombante = drooping/sagging (feminine form of “tombant”)
Les mots « blépharochalasis » et « dermatochalasis »
sont le plus souvent utilisés de façon synonyme.
Les = the (plural definite article)
mots = words
blépharochalasis = blepharochalasis (medical term)
et = and
dermatochalasis = dermatochalasis (medical term)
sont = are (3rd person plural of “être”)
le = the (masculine definite article)
plus = most
souvent = often
utilisés = used (past participle, masculine plural)
de = in/of
façon = way/manner
synonyme = synonymous

Le blépharochalasis (figure 1) est un relâchement global de la paupière
Le = the (masculine definite article)
blépharochalasis = blepharochalasis (medical term)
(fi gure 1) = (figure 1) [note: “fi gure” appears to be a typo for “figure”]
est = is (3rd person singular of “être”)
un = a/an (masculine indefinite article)
relâchement = relaxation/loosening/sagging
global = global/overall/general
de = of
la = the (feminine definite article)
paupière = eyelid
– cutané, musculaire, septal –
avec une protrusion de la graisse orbitaire dans l’espace
palpébral,
avec = with
une = a/an (feminine indefinite article)
protrusion = protrusion/bulging
de = of
la = the (feminine definite article)
graisse = fat
orbitaire = orbital (relating to the eye socket)
dans = in/into
l’ = the (contracted definite article)
espace = space
palpébral = palpebral (relating to the eyelid)
le pli palpébral est peu ou pas fixé.
le = the (masculine definite article)
pli = fold/crease
palpébral = palpebral (relating to the eyelid)
est = is (3rd person singular of “être”)
peu = little/not much
ou = or
pas = not
fi xé = fixed/attached (note: “fi xé” appears to be a typo for “fixé”)
Il se développe dans un contexte d’oedèmes récurrents.
Il = it (masculine subject pronoun)
se = itself (reflexive pronoun)
développe = develops (3rd person singular present of “développer”)
dans = in
un = a/an (masculine indefinite article)
contexte = context
d’ = of (contracted form of “de” before vowel)
oedèmes = edemas/swelling (plural)
récurrents = recurrent/recurring (masculine plural)
C’est une affection rare à caractère familial,
C’ = it (contracted form of “ce” before vowel)
est = is (3rd person singular of “être”)
une = a/an (feminine indefinite article)
affection = condition/disorder/disease
rare = rare
à = with/having
caractère = character/nature
familial = familial/hereditary
touchant plutôt les femmes jeunes ; son étiologie est inconnue.
Il atteint en premier lieu la paupière supérieure.
Le dermatochalasis (figure 2) est un excédent cutané
de la paupière supérieure associé ou non à des hernies
graisseuses. Il se rencontre le plus souvent chez
les gens âgés. Il s’associe fréquemment à une ptôse du
sourcil ou à un ptôsis par désinsertion ou déhiscence
de l’aponévrose du muscle releveur. Mais il existe des
formes intermédiaires.
Blépharoplastie supérieure
C’est une intervention simple :
Blépharoplastie = blepharoplasty (eyelid surgery)
supérieure = upper/superior
C’ = it (contracted form of “ce” before vowel)
est = is (3rd person singular of “être”)
une = a/an (feminine indefinite article)
intervention = procedure/operation/intervention
simple = simple
exérèse cutanée, musculaire et graisseuse permettant de restaurer
exérèse [eg-ze-REZ] – “excision” / “surgical removal”
cutanée [ky-ta-NEE] – “cutaneous” / “of the skin” (feminine, agreeing with “exérèse”)
musculaire [mys-ky-LER] – “muscular” / “of muscle”
et [e] – “and”
graisseuse [gre-SEUZ] – “fatty” / “adipose” (feminine)
permettant [per-me-TAHN] – “allowing” / “permitting” (present participle)
de [də] – “to” (infinitive marker)
restaurer [res-to-RE] – “to restore”
un espace prétarsal découvert entre rebord ciliaire et pli palpébral
supérieur.
un [œ̃] – “a” / “an” (masculine indefinite article)
espace [es-PAHS] – “space”
prétarsal [pre-tar-SAL] – “pretarsal” (anatomical term – in front of the tarsal plate)
découvert [de-ku-VER] – “uncovered” / “exposed”
entre [AHN-trə] – “between”
rebord [rə-BOR] – “edge” / “rim”
ciliaire [si-li-ER] – “ciliary” / “eyelash-related”
et [e] – “and”
pli [pli] – “fold” / “crease”
palpébral [pal-pe-BRAL] – “palpebral” / “eyelid-related”
supérieur [sy-pe-ri-ŒR] – “superior” / “upper”
Le pli palpébral supérieur sépare la paupière en deux parties,
Le [lə] – “The” (masculine definite article)
pli [pli] – “fold” / “crease”
palpébral [pal-pe-BRAL] – “palpebral” / “eyelid-related”
supérieur [sy-pe-ri-ŒR] – “superior” / “upper”
sépare [se-PAR] – “separates” (3rd person singular present of “séparer”)
la [la] – “the” (feminine definite article)
paupière [po-pi-ER] – “eyelid”
en [ahn] – “into” / “in”
deux [dø] – “two”
parties [par-TEE] – “parts”
vers le haut l’espace préseptal, vers le bas l’espace prétarsal.
vers [ver] – “toward” / “in the direction of”
le [lə] – “the” (masculine definite article)
haut [o] – “top” / “high” / “upper part”
l’espace [les-PAHS] – “the space” (masculine, contracted form of “le espace”)
préseptal [pre-sep-TAL] – “preseptal” (anatomical term – in front of the septum)
vers [ver] – “toward”
le [lə] – “the”
bas [ba] – “bottom” / “low” / “lower part”
l’espace [les-PAHS] – “the space”
prétarsal [pre-tar-SAL] – “pretarsal” (anatomical term – in front of the tarsal plate)
Le caractère fi xé ou non du pli palpébral supérieur et sa position (8–10 mm chez la femme,
Le [lə] – “The” (masculine definite article)
caractère [ka-rak-TER] – “character” / “nature” / “characteristic”
fi xé [fik-SE] – “fixed” (past participle – note: appears to have a line break in original)
ou [u] – “or”
non [nohn] – “not”
du [dy] – “of the” (contraction of “de le”)
pli [pli] – “fold” / “crease”
palpébral [pal-pe-BRAL] – “palpebral” / “eyelid-related”
supérieur [sy-pe-ri-ŒR] – “superior” / “upper”
et [e] – “and”
sa [sa] – “its” (feminine possessive)
position [po-zi-SYOHN] – “position”
(8–10 [ɥit a dis] – “eight to ten”
mm [mi-li-MET-trə] – “mm” / “millimeters”
chez [she] – “in” / “among” / “for”
la [la] – “the” (feminine definite article)
femme [fam] – “woman”
plus bas chez l’homme) déterminent la technique à utiliser.
plus [ply] – “more” / “most”
bas [ba] – “low” / “lower”
chez [she] – “in” / “among” / “for”
l’homme [lom] – “the man” / “men” (contracted form of “le homme”)
) [parenthesis closing]
déterminent [de-ter-MEEN] – “determine” (3rd person plural present of “déterminer”)
la [la] – “the” (feminine definite article)
technique [tek-NEEK] – “technique” / “method”
à [a] – “to”
utiliser [y-ti-li-ZE] – “to use” / “to utilize”
Le pli est fixé, situé entre 8 et 10 mm Les résections cutanées,
Le [lə] – “The” (masculine definite article)
pli [pli] – “fold” / “crease”
est [e] – “is” (3rd person singular of “être”)
fixé [fik-SE] – “fixed” / “well-defined”
situé [si-ty-E] – “situated” / “located” (past participle)
entre [AHN-trə] – “between”
8 [ɥit] – “eight”
et [e] – “and”
10 [dis] – “ten”
mm [mi-li-MET-trə] – “mm” / “millimeters”
Les [le] – “The” (plural definite article)
résections [re-zek-SYOHN] – “resections” / “surgical removals”
cutanées [ky-ta-NEE] – “cutaneous” / “skin” (feminine plural, agreeing with “résections”)
musculaires conservatrices (sil’on veut approfondir le sillon palpébral) et graisseuses
conservatrices sauf en interne sont suffi santes. Les
techniques de résection enlevant la lamelle antérieure
de façon composite (peau, muscle orbiculaire, septum)
et réséquant de façon agressive la graisse préaponévrotique
et interne squelettisent la paupière, durcissent le
regard, elles doivent être abandonnées.
Des exemples de résultat sont montrés en fi gures 3 et
Chapitre 3 Les poches
Chapitre 4 La patte-d’oie
