肺结核病 (fèi jié hé bìng) = pulmonary tuberculosis disease
郭子光 (Guō Zǐ Guāng) = Guo Ziguang (personal name)
著 (zhù) = authored by, written by
第一章 肺痨病的一般知识
第一章 肺痨病的一般知识
肺痨病 (fèi láo bìng) = pulmonary tuberculosis, lung consumption (traditional term)
的 (de) = possessive particle
一般 (yī bān) = general, basic, common
知识 (zhī shi) = knowledge, information
p 3 , 一、肺痨的原因与传染
肺痨 (fèi láo) = pulmonary tuberculosis, lung consumption
的 (de) = possessive particle
原因 (yuán yīn) = cause, reason
与 (yǔ) = and, with
传染 (chuán rǎn) = infection, contagion, transmission
在医学上是没有无因之果的。俗话说:
在 (zài) = in, within
医学 (yī xué) = medicine, medical science
上 (shàng) = on, in (context particle)
是 (shì) = is, to be
没有 (méi yǒu) = there is no, don’t have
无因 (wú yīn) = without cause, causeless
之 (zhī) = possessive particle (classical)
果 (guǒ) = result, consequence, effect
的 (de) = particle
俗话说 (sú huà shuō) = as the saying goes, there’s a common saying
“无风不起浪”,有病必有因。
无 (wú) = without, no
风 (fēng) = wind
不 (bù) = not, don’t
起 (qǐ) = rise, start, cause
浪 (làng) = waves
有病 (yǒu bìng) = have illness, be sick
必 (bì) = must, certainly
有 (yǒu) = have, exist
因 (yīn) = cause, reason
只有原因尚未阐明的疾病,
只有 (zhǐ yǒu) = only have, there are only
原因 (yuán yīn) = cause, reason
尚未 (shàng wèi) = not yet, still not
阐明 (chǎn míng) = clarify, elucidate, explain clearly
的 (de) = possessive particle
疾病 (jí bìng) = disease, illness
没有无原因的疾病。那么,
没有 (méi yǒu) = there is no, don’t have
无 (wú) = without, no
原因 (yuán yīn) = cause, reason
的 (de) = possessive particle
疾病 (jí bìng) = disease, illness
那么 (nà me) = then, so, in that case
什么叫做疾病的原因呢?原因就是指那些缺了它们就不可能发生疾病的因素。例如,没有伤寒杆菌就不会发生伤寒,没有痢疾杆菌就不会发生痢疾等。一般地说,人们只有清楚地认识到某种疾病的原因之后,才能掌握该种疾病的发病规律,从而进行有效地防治。现在有不少疾病的防治都相当棘手,就是没有看明白它的原因之故。如肿瘤、类风湿性关节炎等等便是。自从1882年德国医学家科霍氏发现了结核菌,并且证明了这种细菌就是引起结核病的原因之后,对这个病是由细菌引起的传染病,正在走这个病的病人是传染来源,主要是带菌的痰飞沫(口中咳出的细小唾沫颗粒)随空气进入人体是传染方式等,才得以认识,也才有卡介苗的预防接种和各种抗痨药物的使用。可见认识疾病的原因是何等重要。
但是,由于我国漫长的封建社会的历史原因,使得中国医学一直未能使用显微镜作为观察手段,当然不可能从肺痨人的痰里,凭肉眼发现比头发丝还小几十倍以上的结核菌。然而,中医学又是怎样认识肺痨的原因与传染的呢?
要是能将这些重要的发现和认识及时应用到肺痨具有传染性。远在三国时代,伟大医学家华佗(?—公元208年)在《中藏经》里指出,肺痨病“非一日相染而成也”。
p 4 , 这个病具有传染性,
这个 (zhè ge) = this
病 (bìng) = disease, illness
具有 (jù yǒu) = possess, have, be equipped with
传染性 (chuán rǎn xìng) = infectiousness, contagiousness
其传染性并非局限于一家一户之内,
其 (qí) = its, the
传染性 (chuán rǎn xìng) = infectiousness, contagiousness
并非 (bìng fēi) = is not, it’s not the case that
局限于 (jú xiàn yú) = limited to, confined to
一家一户 (yī jiā yī hù) = individual families, household by household
之内 (zhī nèi) = within, inside
只要人的血气衰弱,
只要 (zhǐ yào) = as long as, whenever, if only
人 (rén) = person, people
的 (de) = possessive particle
血气 (xuè qì) = blood and qi, vital energy, constitution
衰弱 (shuāi ruò) = weak, weakened, debilitated
腠膚亏虚,就可能“染而成痨”。《中藏经》这部书虽非华佗自着,但反映了华佗医学见解的麟爪,则是毫无疑问的。宋代《直指方》就讲得更清楚了,说:“其传于人久,熏陶百久,受其恶气,多遭传染。”不仅明确提出这种病的传染性,而且对其传染方式、途径也有所认识。我们知道,“气”总是由呼吸道吸入呼出,“恶气”意味着致病的气息。已经虽然并无误触认识到,肺痨病是通过吸入致病的恶气而导致的传染物,确在中医学上是进一步的提高。
所以这个病由气息传染。中医认为,肺痨病人是通过吸入“恶气”而更易遭到传染。西方医学直到十九世纪末,还把这个病看做是一种家族遗传性疾病,没有认识到是传染性疾病。相比下,中医学对肺痨的认识要比西方医学早二千七百多年。
尤其值得称道的是,中医学关于肺痨病的原因,早在唐代《千金方》就有“肺由居肺间,蚀肺系,故成痨疾”之说。宋代《直指方》则明确指出“痨虫”是这个病的致病原因。自此之后,古代医家一直视“痨虫”为肺痨病的特异性病原体,并对此付它的来源、形态和治疗,作过许多探讨。“痨虫”之说似乎接近现代细菌学的观点。在那时候世界科学尚未发达,什么观察手段也没有,仅凭临证经验进行推测,能够达到如此认识水平也是不简单的。
当然,现在已知肺痨的病因是结核菌,对其传染来源、途径、方式等,都得到了科学上的阐明,并且现代医学已形成一整套有效的预防和治疗方法。我们的认识无疑是应该跃上去。然而,中医学在数千年间积累起来的许多知识,有它独到之处,也是防治肺痨不容忽视的部分,应当加以继承、发扬和应用。
p 5 ,
